SEO копирайтинг на португальском

Копирайтинг на португальском для сайтов, SEO-страниц, GEO-продвижения и iGaming-проектов на рынках Бразилии и Португалии. Три формата работы: авторский текст от носителя, AI с доработкой автора, AI-текст.

SEO копирайтинг на португальском
Получить 500 слов бесплатно
или 15% на первый заказ
title title

Рассчитать стоимость контента

Как это работает
  1. Выберите нужный тип контента.
  2. Укажите потребность в SEO оптимизации.
  3. Выберите язык из более чем 40 вариантов.
  4. Введите нужное количество слов.
  5. Мгновенно получите стоимость.
Услуга
Формат контента
Требования к тексту
Язык
Количество слов

Стоимость от

0.00 $

Нужен профессиональный копирайтинг на португальском?

Бесплатно напишем до 500 слов на португальском по вашему ТЗ или сделаем скидку 15% на первый заказ. Проверьте в деле, насколько наш стиль и формат работы подходят вашему проекту.

Нужен профессиональный копирайтинг на португальском?

Тарифы на копирайтинг на португальском языке

Португальский охватывает рынки на четырёх континентах – от Бразилии с населением ~213,4 млн до Анголы и Мозамбика, поэтому стоимость текста зависит от варианта языка, тематики и объёма.

  • Авторский текст – от $5.00 за 100 слов
  • AI с доработкой автора – от $2.60 за 100 слов
  • AI-текст – от $2.10 за 100 слов
  • Перевод – от $4.50 за 100 слов
  • AI-перевод – от $1.80 за 100 слов

Точную стоимость копирайтинга на португальском рассчитает калькулятор выше или менеджер после уточнения задачи. По этим тарифам можно заказать SEO-копирайтинг или другой формат под проект.

Португальский язык: ключевые страны и аудитория

Португальский – официальный язык в 9 странах CPLP и один из крупных международных языков: на нём говорят более 265 млн человек. Основные рынки сильно различаются: Бразилия даёт крупнейшую аудиторию, Португалия – европейский стандарт, Ангола и Мозамбик – растущие рынки Африки. Для масштабирования готового контента часто используют услуги перевода текстов с адаптацией под PT-BR или PT-PT.

  • Бразилия – официальный · население ~213,4 млн, носителей ~198 млн (~93%), всего владеют ~212 млн (~99%)
  • Португалия – официальный · население ~10,75 млн, носителей ~10,6 млн (~99%), всего владеют почти всё население
  • Ангола – официальный · население ~38 млн, носителей ~14 млн (~37%), всего владеют ~26-31 млн (~70-82%)
  • Мозамбик – официальный · население ~35,6 млн, носителей ~5,9 млн (~17%), всего владеют ~17-18 млн (~47-50%)
  • Кабо-Верде – официальный · население ~550 тыс., носителей ~52 тыс. (~10%), всего владеют ~400 тыс.+ (~70-75%)

С контентом на португальском открываются два принципиально разных направления: Бразилия – крупнейший рынок Латинской Америки с высоким проникновением мобильного интернета, и португалоязычная Африка – Ангола, Мозамбик, Кабо-Верде, Гвинея-Бисау, Сан-Томе и Принсипи. Для каждого из них нужен отдельный вариант языка: PT-BR и PT-PT дают разные результаты в локальной выдаче, CTA, карточках товаров и юридических формулировках.

Особенности копирайтинга на португальском языке

Португальский копирайтинг отличается от работы с другими романскими языками прежде всего двумя полноценными стандартами. Бразильский PT-BR и европейский PT-PT различаются лексикой, синтаксисом, обращениями и частью маркетинговых формулировок. Орфографическое соглашение частично унифицировало написание, но не сделало тексты взаимозаменяемыми.

  1. Два стандарта, два рынка. PT-BR и PT-PT имеют расхождения в лексике, пунктуации, обращении к читателю и синтаксисе. Для SEO-страниц и продающего контента смешивать варианты нельзя: бразильский текст может выглядеть слишком разговорным для Португалии, а европейский – слишком сухим или непривычным для Бразилии.
  2. Специфика поиска. В Бразилии Google занимает около 86% поискового рынка, а Bing – около 10-11%. В Португалии Google занимает около 89% поиска, Bing – около 8%. Поэтому SEO строится под Google, но Bing уже нельзя полностью игнорировать, особенно в desktop-выдаче, B2B и финансовых тематиках.
  3. Алфавит и диакритика. Португальский использует латинский алфавит из 26 букв и диакритические знаки: á, â, ã, ç, é, ê, í, ó, ô, õ, ú. Диакритика меняет значение и вид слова, поэтому её нельзя убирать в чистовом тексте, Title, Description и H1. В семантике можно учитывать варианты без знаков, но опубликованный текст должен выглядеть естественно для носителя.
  4. iGaming и регулируемые ниши. Бразилия закрепила регулирование ставок законом 14.790/2023, а рынок онлайн-ставок и онлайн-игр работает с жесткими требованиями к лицензированию, рекламе и ответственной игре. Для операторов, аффилиатных страниц и обзоров нужен gambling копирайтинг с локальной терминологией: европейские формулировки про ставки, казино-игры и бонусные условия нельзя просто переносить на Бразилию.

При работе с тематическими статьями для сайта на португальском нужно сразу указывать целевой рынок – Бразилия, Португалия, Ангола или Мозамбик. Если готовый материал уже есть, можно использовать рерайт текста с адаптацией под нужный вариант языка.

Языки, на которых пишем

Создаем контент для мультиязычных проектов. Все тексты пишут носители языка (нейтивы). Выберите нужную локацию в списке или найдите интересующий вас регион прямо на интерактивной карте.

FAQ

Нужно указывать бразильский или европейский вариант при заказе?

Да, это обязательный параметр ТЗ. PT-BR и PT-PT отличаются не только отдельными словами, но и тоном, синтаксисом, обращением к читателю и привычными коммерческими формулами.

Можно ли использовать один португальский текст для Бразилии и Португалии?

Для справочных материалов иногда можно, но для SEO, eCommerce, iGaming, финансов и медицины лучше готовить две версии. Так текст точнее попадает в локальные запросы, юридическую лексику, валюту, CTA и ожидания аудитории.

Чем португальский для Анголы и Мозамбика отличается от PT-PT?

В Анголе и Мозамбике официальная письменная норма близка к европейской, но в реальном коммерческом тексте важны местные реалии, лексика, примеры, названия услуг и уровень формальности. Для таких рынков нужна не только языковая, но и контекстная адаптация.

Нужно ли сохранять диакритику в SEO-текстах?

Да. В чистовом тексте нужно сохранять ã, õ, ç, ê, á, é, í, ó, ú и другие знаки. Варианты без диакритики можно учитывать при сборе семантики, но опубликованная страница должна быть написана по норме португальского.
title
title

Контакты

Напишите нам, если хотите заказать контент на португальском языке или уточнить формат работы. Мы подскажем стоимость, сроки и оптимальный тип текста под вашу задачу.
Для связи
Ваше имя
Ваша электронная почта
Ваше сообщение